sábado, 7 de março de 2009

Magalhães e ortografia


Os erros de ortografia encontrados no computador Magalhães que está a ser distribuído ao abrigo do programa e-escolinhas são imperdoáveis. Num instrumento didáctico promovido activamente pelo Ministério da Educação com a bênção do Primeiro-Ministro que abrilhantou com a sua presença várias sessões de distribuição às criancinhas, descobrir-se agora que um dos programas contém numerosos erros de português porque o tradutor, ou melhor o chamado tradutor, só tinha o 4.º ano, é um escândalo que deveria ter consequências.

Quando fiz a então chamada instrução primária, no tempo em que o ensino era exigente, faziam-se ditados desde a 1.ª classe. Lembro-me de ter escrito "ero" só com um R em vez de "erro", logo erro ao escrever "erro", erro de ortografia marcado no caderno e com direito a uma reguada, embora os castigos corporais fossem então já formalmente proibidos (o que levou o meu pai a ir à escola protestar).

Pelos vistos agora pode-se chegar a tradutor de programas didácticos promovidos pelo próprio Ministério da educação sem saber bem português.

1 comentário:

Freire de Andrade disse...

Caro RM,
Obrigado pela notícia. Afinal o tradutor até tem duas licenciaturas, mas isso não o tornou um bom tradutor nem diminui a gravidade dos erros. Contudo, como fiz notar, a responsabilidade não é só dele; há que saber quem fez a revisão e se o Ministério da Educação aceitou a inclusão do programa que continha os erros sem o avaliar. Se avaliou e não detectou os erros, mais grave é